Юридический язык – это не просто один из специальных языков. Он отличается
высокой степенью абстрагирования и тесной связью с литературным языком. Так
переводчик юридических документов должен не только в совершенстве владеть тем
или иным языком, но и обладать очень хорошими специальными знаниями правовой
сферы. Используемые формулировки должны быть абсолютно точными и
однозначными. Ведь неверный перевод может привести к путанице, нарушениям
договоров и дополнительным расходам.
Контракты
Договоры купли-продажи, трудовые контракты, договоры о сотрудничестве или поставкахПеревод и заверение официальных документов
Свидетельства, дипломы, сертификаты, удостоверения, доверенностиДругие документы
Патентное право, стандарты ГОСТ, любая правовая информация (allgemeine Geschäftsbedingungen) и корреспонденция