deutsch   русский   english  

Das sagen unsere Kunden

Die Kundenzufriedenheit ist für uns wichtig. Hier haben wir eine kleine Auswahl von Kommentaren unserer Kunden zusammengestellt, die der Veröffentlichung ihres Feedbacks zugestimmt haben. Wir danken allen unseren Kunden für die vielen, meist sehr positiven Rückmeldungen, aber auch für die kritischen Anmerkungen und Verbesserungsvorschläge.

Ihre Meinung und Erfahrung mit Lingua Office ist uns wichtig!

Privatperson „Hallo Frau Sander,
Nochmals besten Dank für Ihr Engagement, das weit über die einfache "Übersetzungsdienstleistung" hinausragte!.. Sollte ich einmal wieder eine Übersetzung benötigen, komme ich gern auf Sie zurück.“ Oktober 2011
TENNECO Emission Control EuropeTenneco GmbH „Hallo Frau Sander, vielen Dank für die schnellen Übersetzungen… Die Übersetzungen sind übrigens sehr gut (auch die vorherigen!!)“ September 2011
PEHAKA GmbH „Guten Tag Frau Sander,
gern bestätigen wir den Erhalt der Übersetzung und bedanken uns recht herzlich für die prompte Erledigung.
Selbstverständlich können Sie uns jederzeit als Referenz angeben.“ Mai 2011
Mall+Herlan Schweiz AG „Vielen Dank für die schnelle Unterstützung.“
CUBE Engineering GmbH „Vielen Dank. Wir erwarten bei diesem Kunden/Projekt noch weitere Übersetzungen und ich würde mich freuen auch weiterhin mit Ihnen zu arbeiten.“
HILDEGARD BRAUKMANN
Kosmetik GmbH & Co. KG
„Vielen Dank für die promte und schnelle Lieferung, bei Bedarf werde ich gern wieder auf Sie zukommen.“
KBB GmbH
KommunalBeratung &
Baulanderschließung
„…besten Dank für die schnelle Übersendung.“
Privatkunde „…Ich bedanke mich recht herzlich bei Ihnen für die gute und schnelle Bearbeitung meiner Zeugnisse. Ich bin sehr zufrieden mit Ihrer Arbeit…“
triple dot Schweiz GmbH „Hallo Frau Sander, besten Dank für die gute Arbeit.“
HEINRICHS GmbH & Co. KG, Pressen Ziehen Stanzen „Sehr geehrte Frau Sander, vielen Dank für die schnelle Bearbeitung.“
Hotelsnapper GmbH „…wir haben die Übersetzung erhalten. Vielen Dank hierfür! Bis zum nächsten Mal, herzliche Grüße.“
Reiseunternehmen
„Sehr geehrte Frau Sander, vielen Dank für die schnelle Bearbeitung… Soweit sieht für mich alles in Ordnung aus!“

 

Hier einige unserer Kunden:

Bundesministerium für Bildung und Wissenschaft
Arcelor Mittal Bremen GmbH
TENNECO Emission Control Europe
HEINRICH GILLET GmbH
Mototok International GmbH
Merima GmbH
Wehrmann Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Pfalz Technik GmbH
HEINRICHS GmbH & Co. KG
QUORION Kassenhersteller
Bauwerke Siegbert Frank
Bernhard Assekuranzmakler GmbH
Apollo Bell International Deutschland GmbH
Steuerberater Andreas Berger Dipl.-Finanzwirt (FH)
Botschaft der Republik Aserbaidschan in Deutschland
Sushi Mobile Fashion
GW cosmetic production Ltd.


Auszüge aus unseren Übersetzungen

Kulturgeschichtliche Themen RU-DE
Искусство ковроткачества, приблизительно датируемое II тысячелетием до нашей эры, развилось в своеобразную школу в Азербайджане. Пролегавший через территорию страны древний Шелковый Путь оказал серьезное воздействие на развитие коврового искусства. Именно потому ковроткачество в Азербайджане всегда носило производственный характер. В былые времена азербайджанские ковры, перевозимые по древнему Шелковому Пути, обрели широкую известность во всем мире. Начиная с XIV века, они получают признание и в Европе. Отличающиеся утонченностью орнамента, изящностью и изысканностью узоров, эти ковровые композиции нашли свое отражение в картинах и миниатюрах известных европейских мастеров кисти. Das aserbaidschanische Teppichhandwerk aus dem etwa 2. Jahrtausend vor Chr. entwickelte sich zu einer einmaligen Schule. Das als Seidenstraße bezeichnete Netz von Karawanenrouten verlief durch Aserbaidschan und übte einen großen Einfluss auf die Entwicklung des einheimischen Teppichhandwerks aus. Genau aus diesem Grund war die Teppichkunst Aserbaidschans immer produktionsorientiert. In alten Zeiten wurden die aserbaidschanischen Teppiche über die Seidenstraße transportiert und dadurch weltweit bekannt. Im 14. Jh. hatte auch Europa die aserbaidschanischen Meisterwerke für sich entdeckt. Die Teppichkompositionen mit ihren feinen Ornamenten und raffiniert gestalteten Mustern wurden in Gemälden und Miniaturen berühmter europäischer Künstler wiedergegeben.
GmbH-Gründung DE-RU
Die Gesellschaft hat einen oder mehrere Geschäftsführer. Ist nur ein Gesch&uaml;ftsführer bestellt, so vertritt er die Gesellschaft allein. Sind mehrere Geschäftsführer vorhanden, so wird die Gesellschaft entweder durch zwei Geschäftsführer gemeinschaftlich oder durch einen Geschäftsführer gemeinsam mit einem Prokuristen vertreten. Die Gesellschafterversammlung kann einem, mehreren oder allen Geschäftsführern Einzelvertretungsbefugnis erteilen und Befreiung vom Verbot des Insichgeschäfts gewähren. Общество имеет одного или нескольких управляющих директоров. При назначении одного управляющего директора, он представляет общество единолично. При наличии более чем одного управляющего директора Общество представляют либо совместно два управляющих директора, либо один Управляющий директор совместно с одним прокуристом. Собрание участников общества может предоставить право единоличного представительства одному, нескольким или всем управляющим директорам общества, а также освободить их от ограничений на заключение сделок с самим собой.
Technische Spezifikationen DE-EN
Bei sicherheitsrelevanten Änderungen an den o.g. Anlagenteilen oder seines Betriebsverhaltens ist die Anlage sofort (max. innerhalb von 3 Tagen) stillzulegen und die Störung dem Hersteller zu melden! Es sind keine Veränderungen, An- und Umbauten an den o.g. Anlagenteilen ohne Genehmigung des Herstellers vorzunehmen! Dies gilt auch für den Einbau und die Einstellung von Sicherheitseinrichtungen. In case of safety related modifications of the system’s components mentioned above or its operating characteristics, the system must immediately (no later than within 3 days) be shut down and the interruption must be reported to the manufacturer! No changes, modifications or alterations of the system’s components mentioned above may be made without the approval of the manufacturer! The same applies to the installation or adjustment of safety devices.
Versicherungswesen DE-RU
Unsere Stärken liegen im Finanzdienstleistungssektor allgemein. Hier bieten wir Ihnen individuell auf Sie zugeschnittene Finanzierungsmodelle im Bereich Baufinanzierung-Privatkredite. Auch unabhängige Versicherungsangebote, die Ihnen in allen Lebenslagen die nötige Absicherung garantieren, sind fest in unserem Portfolio verankert. В центре нашей деятельности находится оказание услуг финансового посредничества. Мы предлагаем Вам разработку индивидуальных моделей финансирования в сфере частного кредитования строительства. Кроме того, мы занимаемся подбором независимых моделей страхования, которые предоставят Вам необходимую гарантию на любой случай жизни.
Technische Spezifikationen EN-RU
Commissioning is the last activity of the construction phase. It consists of operating all the equipment to detect and fix any malfunctions, and ensure that the plant functions as guaranteed. Commissioning normally involves the monitoring of the equipment performance over a set period of time under typical operating conditions. Процесс ввода в эксплуатацию объекта представляет собой завершающий этап проведения монтажно-строительных работ. Он включает в себя запуск всего оборудования в целях выявления и устранения неполадок, а также обеспечения исправной работы всех функций установки. Процесс ввода в эксплуатацию включает в себя мониторинг работы оборудования в течение определенного периода времени в обычных рабочих условиях.
Interview RU-DE
Абсолютно бесконфликтное существование в принципе невозможно. Если конфликтная ситуация все же возникает, то следует постараться не позволять эмоциям возобладать над разумом. Хотя порой это совсем непросто. Необходимо разобраться, в чем истинная причина конфликта. Что это – пересечение интересов, чье-то уязвленное самолюбие, непомерные амбиции или обычное недопонимание? Es gibt kein Leben ohne Konflikte. Und wenn man in einem Konflikt steckt, es ist wichtig, die Emotionen unter Kontrolle zu halten. Was manchmal jedoch nicht so einfach ist. Man muss sich mit der wirklichen Ursache des Konflikts auseinandersetzen. Was ist es: ein Interessenkonflikt, verletztes Selbstwertgefühl, zu hohe Ansprüche oder ein triviales Missverständnis?

 

Einige unserer Übersetzungsaufträge

TENNECO Emission Control Europe
HEINRICH GILLET GmbH

Übersetzung EN-DE
Spezifikationen, Schulungsunterlagen
ca. 7000 Wörter
Botschaft der Republik Aserbaidschan
Übersetzung RU-DE DE-RU
Kulturgeschichtliche Texte
ca. 40000 Wörter

Mall + Herlan Deutschland AG
Mall + Herlan Schweiz AG

Übersetzung DE-EN, DE-FI, DE-PL
Spezifikationen, juristische Texte
Mehrere Aufträge für Beurkundunsunterlagen
GmbH-Gründung, Kaufverträge, Eheverträge
PEHAKA GmbH
DE-RU
Technische Spezifikationen
5000 Wörter

GW cosmetic production Ltd.
DE-EN
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Mall + Herlan Schweiz AG
DE-FR, DE-SP, DE-CS
Wiederkehrende Aufträge Technische Spezifikationen
HILDEGARD BRAUKMANN
Kosmetik GmbH & Co. KG

EN-RU, Beglaubigung
Pflegeprodukte 60 Zertifikate
CUBE Engineering GmbH
EN-RU, RU-EN
Business Case, Spezifikationen,
Korrekpondenz
15000 Wörter
Universitätskinderklinik Essen
DE-EN
Willkommensbroschüre
GW cosmetic production Ltd.
DE-CHIN DE-SP
Produktbeschreibungen
3000 Wörter
Hochschule für Film und
Fernsehen "Konrad Wolf"

DE-EN
Internetpräsenz 6000 Wörter